CHF 35.00.–

D’une pierre 4 coups

 

Pages : 280


Illustrations : plus de 130


Format : 16 x 23 cm


Langues : quadrilingue (français/romanche/italien/allemand)


ISBN : 978-88-7967-447-8


Responsable de projet : Nicole Bandion


Auteur-e-s : Lucie Bourban; Laura Baranzini, Marine Borel, Marietta Cathomas, Daniel Telli et Verena Tunger


Illustratrices et illustrateurs : Ivan Art, Kati Rickenbach, Pia Valär et Wazem (avec la participation spéciale pour la Suisse romande de Barrigue, Caro, Chappatte, Mix&Remix et Plonk&Replonk)

 

Commander le livre auprès de l’éditeur Salvioni SA
T +41 91 821 11 11
libri@salvioni.ch

DESCRPTION

Le livre que nous vous proposons est sans doute l’un des seuls ouvrages quadrilingues (romanche, italien, français et allemand) au monde ! Grâce à ce livre, vous ferez ainsi d’une pierre non pas deux mais quatre coups ! Ce recueil, qui compare des expressions idiomatiques utilisées dans les différentes régions linguistiques de la Suisse, est enrichi par des dessins d’illustratrices et illustrateurs des quatre coins de l’Helvétie. Il pourra être feuilleté aussi bien à Lausanne ou à Bâle qu’à Lugano ou à Zuoz – ou tout simplement là où vous vous trouvez en ce moment.

Highlights

  • Un projet 100% suisse pour mieux connaître les langues nationales
    Réalisé en collaboration avec des institutions, des auteur-e-s et des artistes de chacune des régions linguistiques, cet ouvrage quadrilingue célèbre le plurilinguisme et la diversité helvétiques en comparant des expressions idiomatiques dans les quatre langues nationales.
  • Des textes et des illustrations originaux
    Pourquoi recourt-on aux cafards, aux pommes ou au beurre pour exprimer certaines idées ? Le livre D’une pierre 4 coups vous raconte l’histoire de ces expressions, en vous proposant pour chacune d’entre elles des illustrations originales, drôles, loufoques ou simplement touchantes.
  • Des clins d’œil régionaux et des expressions « intraduisibles »
    Découvrez en particulier des expressions typiques de la Suisse allemande, de la Romandie, de la Suisse italienne ou de la Suisse romanche, ainsi que des expressions si particulières qu’elles paraissent impossibles à traduire dans les autres langues nationales.
Les expressions idiomatiques sont de petites perles qui enrichissent les langues. Il est fascinant de voir comment chaque communauté linguistique utilise des images différentes pour exprimer le même concept. Bonne lecture !
Jon Domenic Parolini
Conseiller d’État du canton des Grisons, Chef du Département de l’éducation, de la culture et de la protection de l’environnement

IT | DE | FR | RO